VICO ACITILLO 124 - POETRY WAVE
Electronic Center of Arts

Diretto da Emilio Piccolo e Antonio Spagnuolo


Sans passion il n'y a pas d'art

Le carte di Bartleby
Sonora

A cura di Emilio Piccolo


Charles Baudelaire
L'horloge


  da Les fleurs du mal

  Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,
  dont le doigt nous menace et nous dit: Souviens-toi!
  Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi
  se planteront bientòt comme dans une cible;

  le Plaisir vaporeux fuira vers l’horizon
  ainsi qu’une sylphide au fond de la coulisse;
  chaque instant te dévore un morceau du délice
  à chaque bomme accordé pour toute sa saison.

  Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
  chuchote: Souviens-toi! - rapide, avee sa voix
  d’insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
  et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!

  Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!
  (Mon gosier de métal parle toutes les langues.)
  Les minutes, mortei folàtre, sont des gangues
  qu’iI ne faut pas làcher sans en extraire l’or!

  Souviens-toi que le Temps est un joueur avide
  qui gagne sans tricher, à tout coup! c’est la loi.
  Le jour décroit; la nuit augmente; souviens-toi!
  Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide.

  Tant sonnera l’heure où le divin Hasard,
  où l’auguste Vertu, ton épouse encor vierge,
  où le Repentir mème (oh! la dernière auberge!),
  où tout te dira: Meurs, vieux làche! il est trop tard!

  Orologio! dio sinistro, spaventoso, impassibile
  il cui dito ci minaccia e ci dice: - Ricordati! -
  I vibranti dolori nel tuo cuore pieno di paura
  si pianteranno presto come in un bersaglio
  Il piacere evanescente fuggirà verso l’orizzonte
  come una silfide al fondo della scena;
  ogni istante ti divora un po’ di quella gioia
  ad ogni uomo concessa per l’intera sua vita.
  I Tremila seicento volte l’ora, il Secondo
  sussurra: - Ricordati! -rapido con la voce
  d’insetto il Presente dice: - Io sono il Passato
  e ho succhiato la tua vita con la mia immonda proboscide!
  Remember! Ricordati prodigo! Esto memor!
  (la mia gola metallica parla ogni lingua!)
  I minuti, pazzo mortale, sono filoni
  da non abbandonare senza averne estratto l’oro!
  Ricordati che il Tempo è un giocatore avido
  che vince senza barare, ad ogni colpo! è la legge
  Il giorno declina; la notte incalza; ricordati!
  L’abisso ha sempre sete; la clessidra si svuota.
   Presto suonerà l’ora in cui il divino Caso,
  in cui l’augusta Virtù, tua sposa ancora vergine,
  in cui lo stesso Pentimento (oh! l’ultimo asilo!)
  in cui tutto ti dirà:  Muori, vecchio vile, è troppo tardi!

  Traduzione di Barbara Gabotto


  Esecuzione
  di Barbara Gabotto e Giacomo Guidetti
  da Poemus (Poesia in musica), Mobydick, 1996


INDICE
Pittura fresca
Senecio
Calamus

Monsieur Teste

Luther Blissett
Materiali
Strumenti

Le carte di Bartleby

Per contattare la DIREZIONE